亚洲专区天堂成人AV_超碰国产天天做天天爽_国产亚洲特黄无码另类_国产伦人伦偷精品视频

注冊
閩南網 > 教育 > 留學 > 正文

留學生17年翻譯德文版《西游記》 回譯漢語爆紅網絡

來源:錢江晚報 2017-04-05 10:50 http://m.vtrackmedia.com/

­  近日,瑞士譯者林小發(fā)(中文名)憑借其翻譯的《西游記》首個德文全譯本,獲得第十三屆萊比錫書展獎翻譯類大獎。這是德語地區(qū)圖書行業(yè)重要獎項。

­  德文版《西游記》譯者:林小發(fā)

­  林小發(fā)1968年生于瑞士比爾,曾在中國生活超過25年,2004年畢業(yè)于浙江大學人文學院中國古代文學碩士專業(yè),導師是樓含松教授。

­  翻譯了17年

­  被認為像《魔戒》

­  引起更多中國讀者關注的是,譯林出版社的編輯王蕾,將德語版《西游記》的開頭部分,回譯成現代漢語,發(fā)在微博上:“有一首詩說:太初混沌不分/天地晦暗地混淆在一起/萬物模糊,橫無際涯/誰都沒有見過那時的景象……”

­  中文版《西游記》的原文是“詩曰:混沌未分天地亂,茫茫渺渺無人見。……”

­  “不小心當了一天網紅”,王蕾說,微博里的這篇回譯之作,瀏覽量高得不同尋常。很多讀者看回譯,覺得是某本類似《魔戒》的史詩。

­  王蕾覺得,回譯的《西游記》,有些像《魔戒》作者托爾金的作品《精靈寶鉆》。

­  學者李天飛也被王蕾的回譯觸動。在他眼中,《西游記》本有市井小說的特征,帶著戲謔。德譯,再回譯,文本帶有了西方文學的壯美和悲劇感。

­  中國讀者的反應,林小發(fā)根本沒料到,“但現在想想當然也不奇怪”。

­  林小發(fā)翻譯這部中國古典名著,足足花了17年。對她來說,漫長翻譯過程中的成長與挫折,恰恰應和了《西游記》的主題——取經。

相關閱讀:
新聞 娛樂 福建 泉州 漳州 廈門
猜你喜歡:
已有0條評論
熱門評論:
頻道推薦
  • 中小學生午休課桌椅“國標”出臺 聚焦舒適
  • 2025年央視《開學第一課》播出時間幾點+直
  • 2025年廣州中考成績查詢入口 廣州市高中階
  • 新聞推薦
    @所有人 多項民生禮包加速落地快來查收 三峽大壩變形?專家:又有人在惡意炒作 北京新一波疫情為什么沒出現死亡病例? 戴口罩、一米線 疫情改變了哪些習慣? 呼倫貝爾現幻日奇觀 彩虹光帶環(huán)繞太陽
    視覺焦點
    石獅:秋風起,紫菜香 石獅:秋風起,紫菜香
    石獅環(huán)灣生態(tài)公園內粉黛亂子草盛放 石獅環(huán)灣生態(tài)公園內粉黛亂子草盛放
    精彩視頻
    【視頻】2025年國家網絡安全宣傳周泉州市活動開幕
    【視頻】2025年國家網絡安全宣傳周泉州市活動開幕
    第十八屆海峽兩岸(泉州)農產品采購訂貨會在南安成功會展中心啟幕 (視頻)
    第十八屆海峽兩岸(泉州)農產品采購訂貨會在南安成功會展中心啟幕 (視頻)
    專題推薦
    關注泉城養(yǎng)老服務 打造幸福老年生活
    關注泉城養(yǎng)老服務 打造幸福老年生活

    閩南網推出專題報道,以圖、文、視頻等形式,展現泉州在補齊養(yǎng)老事業(yè)短板,提升養(yǎng)老服

    新征程,再出發(fā)——聚焦2021年全國兩會
    2020福建高考招錄
     
    48小時點擊排行榜
    “蚓號”是哪種戲曲藝術的曲譜符號?螞蟻 福建省深入貫徹落實“大僑務”觀念、打好 福建省委理論學習中心組學習會舉行 省政府黨組會議和省政府常務會議召開 我省規(guī)模最大的海外回流文物展覽開展 圓 第十二屆絲綢之路國際電影節(jié)電影展映單元 薪火相傳,書寫“大僑務”新篇章 ——福 廈門率先發(fā)布網絡餐飲外賣服務全鏈條團標