《長(zhǎng)城》不只是拍給中國(guó)人看的
劉陽(yáng):《長(zhǎng)城》是第一部中美深度合作的超級(jí)大片,也是一部承載了中國(guó)文化海外傳播意義的電影。這部電影里有很多中國(guó)文化元素和符號(hào),比如孔明燈、秦腔、火藥、兵法……在這么大合拍項(xiàng)目中,您如何把中國(guó)元素鑲嵌進(jìn)一部相當(dāng)美國(guó)化的電影?
張藝謀:我接這個(gè)故事的時(shí)候就有這個(gè)想法。這個(gè)項(xiàng)目是美國(guó)人喜歡的類型,他們用非常商業(yè)化的方式把這個(gè)劇本開發(fā)了7年,轉(zhuǎn)到了我這里,他們也很忐忑,因?yàn)樗麄冇X得我這樣的導(dǎo)演是不會(huì)接這樣的東西的。但是我看中的是這里面有空間,它的故事設(shè)定比較有意思,比如長(zhǎng)城、饕餮、火藥、秘密部隊(duì)……具有中國(guó)特色的元素都在。
另外我自己覺得,如果我拍這么一個(gè)大片,我希望它不純粹是一部好萊塢大片。既然你們找中國(guó)導(dǎo)演、中國(guó)故事,我就希望得到1+1的效果——好萊塢大片的模式加上中國(guó)元素和張藝謀——這樣我才能有創(chuàng)作激情。所以后來我跟他們說了一些意見,他們欣然接受,這樣我們又延遲一年拍攝來改劇本,改了很多稿,這樣才有了合作基礎(chǔ)。
劉陽(yáng):中國(guó)觀眾和美國(guó)觀眾的觀影需求是不一樣的,一部電影的市場(chǎng)定位必然會(huì)影響到它的創(chuàng)作?!堕L(zhǎng)城》的市場(chǎng)定位是什么?東西兩種文化的結(jié)合實(shí)現(xiàn)起來困難嗎?
張藝謀:做起來很難,就是要因勢(shì)利導(dǎo)、借水行船,順著故事的結(jié)構(gòu)去進(jìn)行調(diào)整。我自己本意也很清楚,他們自己也很清楚,這部電影不只是拍給中國(guó)人看的,是拍給全世界人看的一個(gè)大片,他們一直提醒我要注意這個(gè),他們怕我矯枉過正,拍成了一個(gè)純中國(guó)電影。所以如果你跟他們光講中國(guó)人的文化、中國(guó)人的道理,他們是不愛聽的。這其實(shí)是兩種文化的碰撞和融合。
我覺得我們必須順著這個(gè)類型、這個(gè)方向走,先讓這個(gè)類型的套路成功,這個(gè)電影在全世界有很多人看,品牌建立起來了,就好辦了。所以放進(jìn)去的文化符號(hào)、文化元素是適可而止的,而且必須非常清晰易懂,不能野心太大、放太多,不能自己還沒想好就放進(jìn)去,否則就會(huì)引起混亂,這種混亂會(huì)破壞大片本體的姿態(tài),讓它變得不倫不類,這樣你的初衷就沒有了。而初衷的“1”沒有了,后面就沒有“0”了。