為什么要那么久?林紅英強(qiáng)調(diào),比起價(jià)格的基本門檻,日本版權(quán)方更看中的是你的資質(zhì)和對(duì)它作品的改編理念,“讓日本人覺得你跟他們的理念一致了,才會(huì)把版權(quán)放給你。”
有時(shí)候,日本公司甚至提出“劇本通過權(quán)”。《嫌疑人》就是最典型的例子。蘇有朋在接受媒體采訪時(shí)曾提到,由于版權(quán)合約中規(guī)定“劇本一定要經(jīng)過原作者本人的最終確認(rèn)”,蘇有朋與編劇寫好劇本后,翻譯成日文發(fā)給東野圭吾,經(jīng)過反復(fù)磨合,一共改了35版劇本才最終敲定。
林正豪也告訴記者,日本IP審查機(jī)制和管理機(jī)制也非常嚴(yán)格,“包括怎么改,團(tuán)隊(duì)怎么搭建,整個(gè)過程都要跟版權(quán)方一次次溝通。”
他透露,在獲得《綁架游戲》改編版權(quán)的過程中,不乏競爭對(duì)手,最終他們的劇本勝出了。“我們前期工作做得夠好,交給版權(quán)方的改編劇本,在對(duì)作品理解的準(zhǔn)確度上非常高。其實(shí),半年時(shí)間拿下IP已經(jīng)算是順利了。”所以現(xiàn)實(shí)中,有的公司即便花了時(shí)間花了錢找了編劇寫了劇本,結(jié)果并沒有通過,版權(quán)就拿不到了。(裘晟佳)