也不能只說(shuō)咱們中國(guó)人,我也看到同班的日本同學(xué)也把錄音筆放在老師面前了,而且,十年后,當(dāng)我在日本推廣英國(guó)的研究生專業(yè)時(shí)發(fā)現(xiàn),每個(gè)參會(huì)的英國(guó)大學(xué)展臺(tái)上,是一定要配一個(gè)日語(yǔ)翻譯的。東亞區(qū),除了香港外,都是“英語(yǔ)重災(zāi)區(qū)”。
我們?cè)I笑印度人古怪的、聽不懂的“大舌頭”英語(yǔ),但實(shí)際上他們說(shuō)的英語(yǔ),英國(guó)人都聽得懂,而我們發(fā)音再清楚,卻經(jīng)常得到對(duì)方遲疑、困惑的表情,總讓我們?cè)僬f(shuō)一遍或若干遍。可見我們的英語(yǔ)是不地道的,是“中國(guó)制造”的,我們憑借英漢或漢英詞典引入腦海的單詞可能根本就經(jīng)不起語(yǔ)境的考驗(yàn)。
可教授們并不了解這些,即便了解,他們也不會(huì)打破常規(guī),為中國(guó)人而放慢節(jié)奏,也就是說(shuō)我們得不到“定制”的服務(wù)。原因也很簡(jiǎn)單,這個(gè)國(guó)際化的環(huán)境里,公平是最重要的。而越是公平,就越對(duì)我們不利。
教學(xué)上沒(méi)有什么“優(yōu)惠條件”,而學(xué)習(xí)上的不利條件更多。在英式教育的環(huán)境中,一年的碩士,卻背負(fù)著其他國(guó)家和地區(qū)兩年的學(xué)習(xí)強(qiáng)度,也是我從未經(jīng)歷過(guò)的。從英國(guó)的學(xué)制看,碩士階段大體分成三個(gè)學(xué)期:從9月開學(xué)到圣誕節(jié)前為第一學(xué)期,基本上是適應(yīng)為主;從來(lái)年的1月上旬到復(fù)活節(jié)(在4月份)是第二學(xué)期,課程密度大,主課多,考試壓力大;從4月到9月是第三學(xué)期,除了剩余課程外,畢業(yè)論文、實(shí)習(xí)等項(xiàng)目將在這個(gè)階段完成。